How not to use language to your advantage

I came across an article saying that a community was “serious about welcoming businesses” because it put a Google translation button on its web site. Here’s the comment:

The east central Indiana economic development organization Energize-ECI, Inc. is launching a new website it says will show the world that the region is serious about welcoming businesses to the area. The site can be translated into six languages with the click of a mouse. It will be used as a global marketing tool to enhance economic development and job creation opportunities. ECI serves counties including Blackford, Delaware, Grant and Wayne.

I hit the French button and ran the results by my colleague here at the office and she found multiple grammer errors in the first paragraph.

It seems to me that this just might show potential business investors from other countries that Energize-ECI is not serious about welcoming businesses. If you want multilingual promotional materials, actually have them translated.

You never get a second chance to make a first impression.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

0 Responses to How not to use language to your advantage

  1. Anonymous says:

    David, I dont wish to be labelled a pedant but surely you mean “multiple grammatical errors” and not multiple gramme(a)r errors? Apologies.

  2. David Campbell says:

    Ouch. Serves me right. However, if a potential investor to Indiana reads that bad French (from the automatic google translator), they may not take a second look. However, if someone reads my bad grammar, we can all have a good chuckle.

  3. Anonymous says:

    Its nice that we can view this with humor. Let’s hope things start to move in NB soon. I agree with the point you are making, however, professionalism or the lack of it can hinder many facets of business attraction. What’s that old saying – You only ever get one chance to make a first impression?